« 緊急出動要請 | トップページ | 押し売り »

2010/04/16

和訳しなさい。

昨日の日記で、先生が連絡帳にいきなり、何の予告もなく

「最近のタクの様子がちょっと変なことに
 アナタも気がついているようで良かったです。」

って書かれたって書いたけど、これって母ちゃんが大阪弁で意訳しすぎてる?
もしかして英語の原文のままで読んで、フツーに標準語で訳したら、別に
どーってことのない文章なんかも・・・??

なので、原文です。日本語に訳しなさい。

”I'm glad you are noticing that Taku isn't himself lately, as well."

あ、もしかしてこの場合の"as well"は「アナタも」じゃなくて「最近も」?
ああ、こういうとこでアメリカに何年も住んでるにも関わらず、母ちゃんの
英語の成績の悪さは高校の頃から全然進歩してないって事がチョンバレ?

でも、でも、でも!!

どっちにしても、やっぱり腹立つやーん!!

でも、この先生の不可解な文に返事を書くのも突っ込みすんのも、もう
どうでもいいわ・・ってな感じの母ちゃんやったんで、この文に関しては
スルーしたん。
その代わり、「タクのバックパックによその子のジャケットが入ってました」
ってひと言連絡帳に書いて、今日学校に持って行かせたん。

そしたら・・

エイドのハイジさんが「じゃあ忘れ物ボックスに入れておくわ!」って
書いてくれてました。

先生、また休みかいっっ!?

******

さて、今日はトニーの誕生日やったんで、リクエストされたブラウニー焼いて
魚買ってきて焼いて、スープ作って終了。
で、晩ご飯食べ終わってから、コンピューターして遊んでたタクをキッチンに
呼びつけて、ブラウニーにキャンドル1本立てて火を点けて、タクに
「Happy Birthday, dear Daddy〜!」って歌ってもらって終了。

あ、タクが1人で熱唱してる時に「お前も一緒に歌え!」って、強要されて
渋々歌ったら、1フレーズも歌わんうちにタクに阻止されました。

音痴な母ちゃんには歌わせたくない?

まぁ、ええけど。

ああ、でも4月はタクの誕生日も終わったし、税金の申告も終わったし、
トニーの誕生にも終わったし。

4月、無事終了って気分。
明日から5月になってくれてもいいわ。

|

« 緊急出動要請 | トップページ | 押し売り »

怒ってる日記」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 緊急出動要請 | トップページ | 押し売り »